海外旅行のホテルで、
使えなくはないけど、汚いから変えて欲しい。
こんなシチュエーションにあったことはありませんか?
タオルとか、シーツならそのままだし、
dirty やnot clean
changeを使うと伝えやすいですね。
お願いしたのに理解されない
知人がヨーロッパで体験した出来事。
硬水だったのか、青い汚れがポットの中にこびりついていたそうです。
お湯が欲しいけど、このポットでは沸かしたくないな...
hot water please!
で通したそうですが、ホテルの人はなんでポットが使えないのか「?」となり。
伝えるまで何度もがかったそうです。
もし、壊れているなら doesn't work ですが。
硬水が、とか説明するのはできなさそう。
汚いのでと言うと、洗って使えと言われそう。そんなときは?
原因を伝えよう
ポットの何か中についてる
There is something inside the kettle
ポット何かが具合が悪い
Something is wrong with the kettle
こんな表現も使えます。
大雑把に、とにかく悪い、使えないということを伝えてみましょう。
他にも
部屋のどこかに問題がありホテルの人にきて欲しいとき
There is something wrong in my room.
金庫が不具合がある時は
Something is wrong with the safe.
などと応用ができます。