海外好き崖っぷちミドサーMinisakiの実録ライフ

海外好きの色々な意味で崖っぷちミドサー独身Misakiのブログです。ライフハック、英語学習、リゾートバイト生活をテーマに配信中です。

レストラン予約に使える英語のメール例文集〜アレルギーや好き嫌いもうまく伝わる〜

こんにちは、Minisaki @minisakiです。

f:id:trability:20191017113242p:plain

本記事は

 

海外へ旅行・出張で行く時にレストランを前もって予約する

海外から日本に来るお客様とレストランに行く予約をする

日本のホテルマンが海外のゲストのレストラン予約を代行する

 

など

英語でレストラン予約をするやりとりに使える

英語メールの例文集です。

 

ホテル勤務の私が、海外ゲストのレストラン予約代行に使った実践的なフレーズをご紹介します。

問い合わせ側、予約代行側、両方の目線でお送りします。

 

 

 

予約希望の日時とお店を伝える 

f:id:trability:20191017113726j:plain

<問い合わせ側の英語>

ホテルに、レストランの情報を伝えて自分達に代わって予約してもらいたい時には

  • 日時
  • 人数

を伝えてメールしましょう。

 

I would like to make a reservation for dinner on 1st Nov with 2 people.

11月2日2名でレストランのディナーの予約をお願いします。(下線部は合うものに変更)

 

海外のホテルにおすすめレストランを聞きたい場合

Would you recommend me some good restaurants around the hotel?

ホテル周りでおすすめのレストランをいくつか教えていただけますか?

 

英語が母国語でない国で、レストラン予約をホテルが代行する場合

(日本のホテルへの海外からの問い合わせ含む)

Would you make a reservation for this restaurant?

このレストランの予約をお願いできますか?

 

この時は、人数、日時に加えてレストラン名やレストランのホームページがあればメールに書きます。

 

  • Date: 10th Nov 2019
  • time: 18:00
  • two people
  • Ristorante A (www.XXXXX.com)

 

予約代行側の3つの対応ステップ

予約代行を受けた側は、以下のステップに沿って回答します。 

  1. 予約希望日時にお店が営業しているか調べる
  2. 不足している情報を相手に聞き収集する
  3. レストランに連絡し空きを確認する

 

問い合わせのメールにある情報が不十分な時は、一度やりとりして情報を整理した上でレストランに問い合わせをします。

 

スポンサードリンク

 

予約希望が空きなし・営業時間外の場合の返信例

いざ予約をしようとするとお店が満席や営業時間外だった、ということはあるあるです。

事実を伝えて、どうするかをお客さんに確認します。

 

We checked the information of the restaurant, but they are not open on Wednesdays.

レストランの情報を確認しましたが、水曜日は営業していません。

 

We checked with the restaurant, but they are fully booked on 18:00.

レストランに確認しましたが、18時は満席です。

 

Would you like to pick up some other dates/time?

他の候補日/時間を教えていただけますか?

 

Otherwise, would you like to look for other restaurants?

それか、他のレストランを探されますか?

 

 

席の希望を確認

f:id:trability:20191017113649j:plain

禁煙・喫煙・個室など席の種類が店内にある場合は希望を伝え、確認します。

 

<問い合わせ側から伝える場合>

I prefer non-smoking and private room if there is availability.

もし空いていたら、禁煙の個室を希望します。

 

<代行側が確認する場合>

Do you have any preference for smoking/non-smoking?

喫煙・禁煙の希望はありますか?

 

お祝いなどが目的な場合は、個室がある場合は希望するかも確認します。 

Would you like a private room? 

個室を希望しますか?

 

 

アレルギーや好き嫌いを確認する

f:id:trability:20191017113758j:plain

 アレルギーは命に関わりますので重要な確認ポイントです。

また、海外では日本に比べてベジタリアンや宗教上食べないものなど希望がある場合も多いので確認します。

 

<問い合わせ側から伝える場合>

Please note that I'm allergic to shrimps.

私はエビアレルギーなのでご配慮ください。

 

Me and my girlfriend are vegetarian.

私と彼女はベジタリアンです。

 

My wife is pregnant and doesn't eat raw fish.

私の妻は妊娠中で生魚は食べません。

 

<代行側から確認する場合>

Are you allergic to anything?

何かアレルギーはありますか?

Do you have anything that you don't eat?

何か食べないものはありますか?

 

アレルギーの場合、レストランによっては厳しく確認項目があります。

 

現物だけがダメか、出汁などスープ状はOKか確認する場合

We understand that you don't eat beef. How about soup made by beef?

牛肉が食べれない旨了解しました。牛肉でできたスープはいかがでしょうか?

 

卵や乳製品は食べられるのか?ダメなのか確認する場合

Are you Okay with eggs and dairy products?

卵と乳製品は大丈夫でしょうか?

 

 

レストランに連絡し予約可否・予約の場合時間を伝える

f:id:trability:20191017113832j:plain

<代行側のメール例>

お店の予約が取れたら、確認メールを送ります。

 

We confirmed the following restaurant reservation. 

レストランの予約を以下の通り確認しました。

 

Date:10th Nov 2019

Time: 18:00

number of people: 2

Seat:non-smoking

Course: luxury dinner 

Price:¥10,000 per person (tax and service charge is not included)

価格:一人当たり税抜き、サービス料抜きで¥10,000

Preference: allergic to shrimps

エビアレルギー

 

スポンサードリンク

 

 

キャンセルポリシーの伝え方

Please note that the reservation is automatically cancelled if you don't show up after 18:30.

もし18:30までにお越しいただけない場合は予約が自動で取り消されます。

 

Please note that the 100% of the price will be charged if you cancel the reservation on that day.

その日にキャンセルをすると100%のキャンセル料がかかりますのでご了承ください。

 

If you would like to cancel, please contact us by 9th Nov before 19:00.

もしキャンセルされる場合は11月9日19:00までに連絡ください。

 

<問い合わせ側の返信例>

了解しました、などの簡単なものでいいので返信があると代行側も安心です。

 

Thank you very much for the reservation. I checked the cancellation policy.

予約ありがとうございます。キャンセルポリシーを確認しました。

 

 

フォーム記載をお願いする場合

ホテルによってはレストラン予約の代行時に予約フォームをゲストにしてもらうことを要求します。キャンセル料をホテルが被ることにならないためにも、フォームへの記載をスマートにお願いしましょう。

 

<代行側のリクエスト例文> 

 Could you please fill in this form about the restaurant reservation?

レストラン予約についてこのフォーム記載をお願いできますか?

 

We ask every guests to fill in this form to avoid misunderstanding.

誤解を防ぐために全てのお客様にこのフォーム記載をお願いしています。

 

We ask you to have your signature upon your check in.

チェックイン時にはサインをいただきますのでお願いいたします。

 

<問い合わせ側の返信例>

 

Please find the attached form for the restaurant reservation.

レストラン予約についてのシートを送ります。

 

 

この記事が海外のレストラン予約・日本でのレストラン予約代行に役立てば嬉しいです。

 

 

接客・ホテル英語の他の記事

 

www.minisaki.com

 

www.minisaki.com

   

www.minisaki.com

 

www.minisaki.com

 

© Copyright 2017 ©Minisaki All right reserved.

 

 

 

 

 

 

 

お問い合わせ プライバシーポリシー サイトマップ